Token定名“词元”引热议:中国AI争夺技术话语权的关键一步

1天前

前阵子,一位14岁少年靠养“龙虾”斩获100亿Token奖励的新闻引发关注,不少人疑惑:Token究竟是什么,为何如此值钱?



近期,官方为Token定下中文名——“词元”,这一举措有人支持有人吐槽,还有人翻字典琢磨更合适的名称。



官方定义中,词元是大模型处理信息的最小单元,具备可计量、可定价、可交易属性,是智能时代大模型厂商的“结算单位”。简单来说,它就像AI服务的“计件单位”,类似手机流量,使用量越大付费越多。



无论是与AI聊天还是让它写代码,输入和输出内容都会被拆分为词元。爆火的AI智能体执行复杂任务时,词元消耗量是普通对话的几十上百倍;AI会员的“额度限制”,本质就是词元调用量限制,因此词元被称为AI世界的“通用货币”。



需要注意的是,词元不等于汉字或词语:有时一个字是词元,有时一个词语是词元,英文、符号也会被算作词元。不同模型对同一内容的词元切分方式可能不同,就像切土豆丝的粗细差异。



有人觉得直接用Token即可,何必改名?实际上,Token的译名之争已持续近两年:区块链圈称“代币”“通证”,AI圈有“令牌”“AI点卡”等说法,不同场景叫法混乱,既让普通人困惑,也影响行业交流,统一命名迫在眉睫。



此次定名并非文字游戏,背后意义深远:


一是破除技术壁垒,降低科普门槛。截至2026年3月,我国日均词元调用量突破140万亿次,较2024年初的1000亿增长超千倍,说明词元已成为AI场景核心计量单位。但英文术语让普通人望而却步,一个好的中文名能像“电脑”取代“电子计算机”一样,推动AI普及。



二是建立本土标准,掌握话语权。互联网时代的“字节”“像素”等中文术语已普及,但AI时代的Token、Prompt等核心概念仍被英文垄断,意味着AI话语体系由英语世界定义。如今中国日均词元调用量全球第一且连续三周超美国,产业规模足够大时,必须有自己的术语体系,不再做追随者,而是规则参与者。



三是规范产业生态,推动商业化落地。AI产业规模化需要统一计量标准,词元定名让AI服务定价、算力结算、数据交易有了统一标尺,厂商不再各说各话,企业和个人能明明白白消费,打通技术与商业的壁垒,“词元经济”已成新风口。



当然,“词元”未必完美,如杨斌教授所说,“词”字限制了想象空间,也有网友觉得抽象。但语言是动态发展的,先有一个统一名称,比追求完美更重要。



这波起名潮早有预兆:前段时间人民网发起给AI取中文名的倡议,因“AI”是英文缩写缺乏中国底蕴,“人工智能”又太啰嗦,希望取一个像“电脑”那样贴合本土、朗朗上口的名字。



征集活动引发网友热情,投稿超百万:有人提“灵境”(钱学森为虚拟现实定名,适配AI)、“器灵”(类似小说法宝中的灵魂);有人从科幻找灵感,提名《三体》中的“智子”;还有“智枢”“玄枢”“灵机”等传统文化相关名称。



网友玩梗更有趣:喊“傻妞”梦回《魔幻手机》;谐音“仝智”(人+工,谐音同志);接地气的“二狗子”;调侃“领导”(总能给标准答案);甚至“懂王”(啥都能说两句)。









也有反对派认为没必要:AI是全球通用缩写,国内外都懂,改中文名会增加沟通成本,不利于国际交流;技术术语讲究简洁通用,AI顺口好记且已被习惯,无需硬套本土文化。



那么,你支持给AI起中文名吗?


本文来自微信公众号“科技狐”(ID:kejihutv),作者:老狐,36氪经授权发布。


本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com