中国人:中国有句老话,外国人:对方向你扔压缩包
原创 青春浙江 青春浙江
多少个日日夜夜尤记
朋友们
下定决心要好好学习英语
结果拿起单词书
仍然停留在abandon
……
所以问题来了
如果我们还在为学习英语而“秃顶”
那歪歪的坚果学中文了吗?
游刃有余(with facility)呢?
事实上,许多外国朋友
还在为学习中文而苦恼
视频来源:共青团中央
汉语承载着巨大的信息量。
有时简单的几个字
它包含了大量的含义
举个例子
如果有人说
在沉睡中,雷击唤醒了虫子。
你们的第一反应
是否两字
——“惊蛰”
因此
很多网友戏称
汉语是一个巨大的“压缩包”
梗:原来我也是压缩包。
按照这个想法
梗,不就是
压缩包是短期事件吗?
一个球给你丢了一个压缩包:
city不city
还有可以“无限解压”的。
谐音梗
陆游气(路由器)的故事,也可以无限延伸…
日常表达“弹性”
暑假留在家里的大学生
今日有没有被母亲嫌弃?
"看看你现在做的好事,现在好了吗?"
"怎么又睡到中午,还不起床?"
他说:“别吃那么多冰!”
……
千言万语
是否
可以压缩成一句话
"呐呐?!"
以及
↓↓↓
你们有什么事吗?
你有事吗?
有事吗?
有事?
嗯?
一个简单的“嗯”
音调的差异
还可以表达不同的含义。
甚至重复次数
可以隐藏许多内涵
“嗯”
“嗯嗯”
(懂得举手!!!)
翻译的魅力
中文翻译的魅力
总能让文字语言发挥作用
突然间,生机勃勃,生机勃勃。
例如
……
winter is coming
凛冬将至
熟悉的音效在耳边响起吗?
跟随一团来欣赏
翻译的魅力吧
文本来源:国家人文历史
绘图:嘉镱
中文的花式翻译远不止于此。
用文言文开启英文歌曲
你见过吗
近日
一段视频引起网友广泛讨论。
录像里有个小伙子
采用文言文法
唱英文歌
《See You Again》
“相见之日
愿意把心事全部告诉君主。
愿意再次见到君颜”
网民:中国语言真的源远流长。
您还见过哪些“中文压缩包”?
来到评论区分享吧!
文字:嘉镱
校对:熠蝶,贝贝
主编:薇薇
终审:周巍
原题:“中国人:中国有句老话,外国人:对方向你扔压缩包。
阅读原文
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com