AI宠物“翻译”:一门生意背后的情感与数据博弈

28分钟前
AI让宠物“说人话”,不再是遥不可及的想象,如今正逐渐演变为一门备受资本关注的生意。

人类与猫狗之间存在语言屏障,但我们从未停止尝试与之沟通的脚步。


曾几何时,教猫咪认萝卜纸巾的短视频在网络上爆火,主人的一句“蒸蚌”成了热门梗,“萝卜纸巾猫”也成了聊天中的趣味表情包;近期,一款能“召唤猫咪”的“猫咪语言”APP在社交平台走红,甚至登上了APP付费榜榜首。



萝卜纸巾猫Meme/猫咪语言APP(收费1元)


AI浪潮的席卷,让宠物沟通赛道迎来了更大的发展机遇,资本市场也纷纷将目光投向这里。华人团队创立的宠物智能科技公司Traini近期宣布完成超750万美元的新一轮融资,投资方包括英伟达副总裁、Anthropic核心技术成员以及小米联合创始人洪峰等。在此之前的近一年里,该公司的iOS应用推出了狗狗吠叫翻译、照片转文字语音等功能,吸引了超20万注册用户。


获得融资后,Traini计划推出一款AI智能项圈,借助自研模型实现实时语音对话——宠物戴上项圈,就能“说”人话。


深圳星联未来科技有限公司(SATELLAI)推出的首款AI宠物智能项圈SATELLAI Collar,不仅具备基础的安全功能,更侧重于对宠物行为状态的监测。今年1月7日,该公司宣布完成数千万元人民币的A轮融资,新资金将用于多模态AI技术的深度研发等方面。



Traini项圈/SATELLAI项圈|图源网络


借助AI,未来我们真的能和宠物无障碍交流吗?这会不会只是人类中心主义的一场幻想?如果是幻想,又为何有那么多从业者愿意投入信任和资金?


AI“翻译”宠物语言,科学性存疑


人类尝试理解动物语言并非新鲜事。生物学家Slobodchikoff是较早尝试开发动物语言转换系统的人,他研究草原犬鼠三十多年,发现它们的声音交流系统十分复杂,甚至能区分捕食者类型、描述人类衣服颜色。于是他开发了一个算法,将犬鼠的声音转化为英语。


2018年,Slobodchikoff教授创办了Zoolingua公司,希望把研究拓展到猫狗等家庭宠物。团队成员包括拥有30多年动物训练经验的行为协调员、20多年非营利管理与动物福利传播经验的COO等,这样的“明星团队”让人充满期待,不过8年过去了,官网仍未显示推出任何产品。


其实在AI模型普及之前,市面上就有各种“猫语翻译”“狗语翻译”类小程序。


社交平台上有不少对这类小程序的测评,有些用户觉得它们很神奇,但也有用户花钱购买后发现,即便宠物没发出声音,软件也能“识别”出语义,最后只能把它当作娱乐工具,无法用于科学判断宠物的情绪和健康。



猫语翻译小程序/社交媒体测评|截图


“猫咪语言”APP能播放“猫语”声音,比如呼唤、撒娇、警告、助眠等音频。开发者何先生表示,最初没想过翻译猫咪语言,只是想帮助人们和猫咪交流。


该APP与猫沟通的逻辑是把发声的人当作另一只猫。比如“喝水”按钮对应的是猫咪喝水声和召唤同伴的喵喵叫,按下按钮后,就像有另一只猫在饮水机旁喝水并呼唤同伴。何先生收集数据的方法是观察自家猫咪,猫语的实际含义大多基于对自家猫的观察所得。


随着AI大模型的兴起,行业开始对宠物声音引入“语义分析”。


Traini在2023年推出自然语言行为分析模型PetGPT,去年百度申请了“动物语言转换方法”专利,谷歌发布了“DolphinGemma”AI大模型,称能与海豚实现水下实时交流。


这些AI语言分析模型的原理相似。以Traini为例,团队提出“人类-宠物声谱对照法”,将宠物发声的声谱图与人类表达相似情绪时的语音声谱图进行映射,把行为信号匹配到情绪标签。训练数据来自自建宠物行为社区、公开数据集,以及与宠物医院等合作采集的行为样本。


此外,宠物医疗品牌宠智灵发布“宠生万象”,称基于3600万份临床数据,能输出情绪状态和健康诊疗结果;百度的动物语言转换专利围绕声音、行为和生理数据采集,以及情感识别引擎与语义映射展开;深圳星联未来的智能项圈搭配Petsense™AI模型,通过心率、活动量等数据生成情绪趋势报告


多模态识别也是这类模型的常见技术。Traini创始人孙邻家在采访中提到,单靠叫声难以实现高准确度,结合肢体语言和表情判断会更准确。Traini声称能识别12种核心情绪,目前在120个犬种中,犬类行为转译人类语言的准确率达81.5%。


但问题来了:如何判断翻译结果是宠物真正想表达的?准确率由谁定义?是宠物自己,还是算法?


首先,宠物是否有真正的语言体系,一直是科学争议点。英国朴茨茅斯大学犬类认知中心主任朱莉安娜·卡明斯基研究人狗互动,她认为狗的吠叫不算科学意义上的语言,更像是基本信号,“表达它们的需求和感受”。


Traini创始人也表示,狗无法像人类一样处理抽象概念,不理解“书包”这类它们表达体系中没有的词汇,除非经过长期训练形成反射。这也是他们暂时不打算将人类语言“翻译”给狗的原因——创业难度太大。


困境的根源在于这套系统无法证伪。健康预测还能通过医学治疗或实验验证,但当APP翻译出“我想睡觉”时,就算狗只是无聊,也不会反驳。对消费者来说,花钱购买这类产品,很难确定其科学性,最终只能当作娱乐。


核心竞争力:宠物数据的价值


单纯的娱乐功能,显然支撑不起超5000万的融资规模。仔细研究Traini的产品历程和未来计划会发现,语言翻译只是一个入口。


CEO孙邻家在访谈中提到了Traini的商业构想:目前软件允许用户上传狗叫声、照片或视频,由端侧小模型综合判断语音、表情和动作,按订阅收费。但他认为C端应用未必需要盈利,若通过用户数据形成飞轮效应,优化模型能力,更倾向于在B端变现。



Traini官网截图


也就是说,重要的不是翻译功能,而是用户上传的数据。


2024年,Traini推出T-Agent系统,能解析狗的行为,自主识别需求。比如当AI判定狗运动量大、情绪亢奋时,系统会自动弹窗建议购买合适的狗粮。目前Traini已和美国4万家宠物店建立合作。


新一轮融资后,Traini计划加速首款AI智能项圈量产。该项圈嵌入生成式AI能力,通过采集心率等生理信号,结合叫声综合分析,让狗狗“表达”出情绪变化和需求(文字或语音形式)。


不难看出,这种可穿戴设备就像宠物版的Apple Watch——只不过一个戴在手上,一个挂在脖子上,能收集宠物的各类信息。


硬件更利于收集信息:除了实时交流行为,还能全天候记录宠物的位置和生理指标。长期积累的数据不仅可用于分析健康状况,还能在购买宠物用品和保险时提供决策依据。


星联未来团队出身华米科技,有智能穿戴基因,他们的项圈被打造成“宠物版Apple Watch”,具备北斗定位、心率监测、睡眠分析等功能,能深度学习心率、步数和睡眠数据,输出健康预警和行为报告。国内绮算法公司推出的“帕奇宠”项圈也有定位、健康和语音翻译功能。


这些数据大多流向宠物消费中客单价最高的两个领域——医疗和保险。比如星联未来与北美Fetch Pet Insurance合作;宠智灵与新瑞鹏宠物医疗集团合作,向2000家线下医院提供AI辅助诊断;绮算法的宠物医生Agent已在4个城市的50多家医院投入使用。


小小的项圈“翻译器”,门道其实很清晰:语言翻译是吸引注意力的入口,真正落地要靠“风险识别”。百度相关专利的研发初衷,也是为了提前识别犬类情绪波动,降低伤人风险。


对主人来说,24小时记录意味着陪伴与安全;但对企业而言,这意味着丰富的数据。情感交流被包装成AI能力的一部分,更具传播性,容易获得关注,但支撑商业模式估值的核心还是数据资产。宠物的心跳、焦虑倾向等数据背后,藏着变现的需求。


市场反应也印证了这一点:2025年初,星联未来的项圈在亚马逊上线三个月,销售额突破几百万美元。499美元的硬件只是首笔消费,后续用户还需每月支付9.9美元的软件订阅费。


相比之下,国内老牌宠物智能硬件厂商的反应较慢。


在电商平台搜索“狗语翻译器”“宠物翻译”,出现的硬件大多是交流按键,还有一种类似“香肠嘴”的狗狗嘴套,售价约1000元,标注为智能宠物玩具,但几乎无人购买。



电商平台截图


技术层面,国内厂商的宠物智能仍停留在定位、计步等基础功能,缺乏情绪识别或健康预测能力。小佩宠物相对前沿,全线产品已接入AI算法;“宠物智能硬件第一股”多尼斯则依赖传统算法,用传感器定位等。不过中国宠物经济规模预计数年内突破万亿元,未来技术演进将进一步提升行业天花板。


结语


人类理解动物的愿望从未停止。上世纪七十年代,《座头鲸之歌》唱片热销推动环保运动,人与动物的情感联系一直有着动人的力量。


当代宠物经济的繁荣,源于人们情感结构的变化。大城市的年轻人常感到孤独,选择将宠物视为家庭成员,愿意为其安全和健康付费。相比定位、健康预警等高频需求,情绪识别和交流更偏向附加价值。


在这种情况下,AI项圈的核心功能并非破译宠物语言,而是缓解主人的焦虑。AI作为始终在线的监护系统,让主人能关注到宠物的细微变化。至于系统的科学含金量,其实没那么重要。



Traini官网截图


或许有一天,人类真能与动物深度交流,成为童话里的杜立特医生。但现在,宠物“翻译”更像是一种情绪安抚技术,让人类真切感受到宠物的“感情”。


声称“听懂”宠物的AI,真正安抚的是人类自己。


参考资料:


(1)《Traini孙邻家:人类与小狗之间的语言壁垒,终于要被AI攻破了》,播客创业内幕,2025年7月。


(2)前华米高管创业,给宠物项圈加上AI,已完成Pre‑A轮融资,智能涌现,2025年8月。


(3)《硅谷宠物情感智能公司Traini获超5000万元融资,加速首款AI智能项圈量产》,36氪,2025年12月。


(4)《Hear, boy? Pet translators are ruffly a decade away》,爱尔兰时报,2017年7月。


本文来自微信公众号 “刺猬公社”(ID:ciweigongshe),作者:白棉,36氪经授权发布。


本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com