玩家为何对《丝之歌》翻译不满?

09-06 07:21

“此地的待客之道可不友善,我保持警惕自有道理!”

昨天(9月4日),众多中文玩家好不容易买到《空洞骑士:丝之歌》(以下简称《丝之歌》),却被游戏的简体中文汉化质量泼了冷水。

和前作简洁、有趣又意味深长的文本相比,《丝之歌》简中版本里,虫虫朝圣者们说着半文不白的话。连说话一向干脆的大黄蜂也变得文绉绉,竟说出“(我的)气力虽然衰微”这样的台词。碑文等原本书面的文本,被译成像谜语一样的“伪古文”,让人看了摸不着头脑。玩家普遍批评,译者对“雅”的追求超过了“信”和“达”。

大黄蜂以前真不这么说话……

截至目前,《丝之歌》的Steam评分呈现“环中国大陆好评”的趋势。游戏总体好评率为91%,但简中区好评仅有52%,一定程度上是翻译问题导致的。

玩家为何对翻译不满?

玩家为何对《丝之歌》翻译意见这么大?汉化质量对游戏体验的影响真有那么严重?这得从文本在游戏中的作用说起。

“空洞骑士”系列叙事比较碎片化,玩法以探索、战斗和“跳跳乐”为主,玩家花在读文本和对话上的时间不多。所以,文本能否简洁明了地传达信息很重要。

同时,游戏主人公和每个NPC交集不多,但要让玩家对他们印象深刻、产生感情,每句台词传达的个性和情感也很关键。前作那些让人难忘的台词,如“我忘记了所有悲剧,所见皆是奇迹”,朴实的表述也能给玩家带来强烈冲击。

从游玩体验看,过剧情、和NPC对话是紧张战斗和探索中的休息调剂,推进剧情和NPC关系本应是探索奖励的一部分。但在《丝之歌》里,玩家看到友善的虫,跑去交谈想了解故事,对方却吐出“众生皆须行路攀爬”“我们前路或许相仿”这类像武侠小说里的对白,玩家还得费力去理解意思。本就玩得疲惫的玩家感到厌烦很正常。

最重要的是,“空洞骑士”系列英文原文通俗易懂。《丝之歌》的中文翻译不仅和作品整体风格不符,还过度意译。可以说,译者擅自加戏,也没还原原文。

玩家已经迅速为古怪的翻译风格制作了梗图

游戏翻译为何会出问题?

这不是游戏第一次出现中文翻译问题,只是之前没像《丝之歌》影响这么大。通常,游戏翻译出问题可能有很多原因。

首要原因是译者水平不足。这里的“水平”,不仅指外文水平,更重要的是中文水平,还有对游戏的熟悉程度。极端情况下,有英语专业译者因不了解游戏,无法将“Mana”和技能蓝条对应,也有人分不清“Familiar”在不同地方是指“魔宠”还是“熟悉”。

现实原因是,很多游戏的本地化工作和制作同时进行。出于保密和制作进度考虑,译者常被迫在没有上下文,甚至只有文本、没有游戏的情况下“盲翻”。这种情况下,翻译出错难免,也不能全怪译者。

还有一种较罕见的情况是原文太难。比如《隐迹渐现》(Pentiment),游戏官方中文曾被认为是机翻,要靠玩家“用爱发电”发布精修中文和双语补丁。客观来说,《隐迹渐现》有大量古英语和自造词,需要深厚的中世纪历史和宗教背景知识才能理解。即使译者水平有问题,这样连英语母语者都难看懂的原文,确实难翻译。

《隐迹渐现》的文本内容和表现形式都很难通过本地化还原

如果涉及风格化和读者对汉化效果的期待,情况更复杂。《丝之歌》就属于这类,整体翻译策略有点“过头”。像“苔穴”(Moss Grotto)和“苔藓洞穴”相比,不能说翻译错了,但看着就是别扭,玩家不喜欢,简洁明了不好吗?

另外,对于续作,译者要考虑前作风格影响和玩家社群内的“约定俗成”。《暗黑地牢2》汉化就遭玩家诟病,一些技能名和前作不一致,负面状态译法改动,让老玩家误解玩法。译者解释,技能名修改是因为前作译名不准确;将Daze译作“晕眩”,Stun译作“震慑”是遵照DnD规则标准译法,为了区分。但玩家不喜欢这些处理,认为部分技能动画效果和新译法不符。权衡后,新汉化补丁改回了一些译名。

什么是好的游戏翻译?

翻译工作复杂,游戏汉化要考虑的因素更多。业界前辈说过,“本地化绝不仅仅是翻译而已”。译者不仅外语、母语水平要过硬,还得熟悉游戏。类比文学翻译,好译本要建立在译者对原作者有研究的基础上,游戏界也需要了解游戏和玩家群体的译者。

那些受玩家称赞的翻译,如第一部《空洞骑士》、《巫师3》《赛博朋克2077》等,在保证翻译准确的基础上,很好地传达了原文语境下的对话氛围和人物个性。该优美时优美,该粗俗时粗俗。还有种说法是“好译者应该隐身”,这些优秀译者没像《丝之歌》译者那样,把强烈个人风格和审美带入译文。

目前,《丝之歌》营销发行负责人表示已关注汉化问题,会在未来几周努力改进。希望简中玩家的游玩体验能得到提升。

但愿游戏尽快推出新的汉化补丁(图上中文为网页机翻)

本文来自微信公众号 “触乐”(ID:chuappgame),作者:祝思齐,36氪经授权发布。

本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com