四位专家对抗耳机,为什么会有如此“奇幻”的较量?
AI 快速前进的时代," 取代焦虑 " 成为新的关键字。
无论什么领域,反正你今天努力学习,明天分分钟 AI 只是取代你。。。
只是这些观点,很多时候有些 " 一家之谈 " ,主要是观点,实际操作和比较很少,但要搞清楚 AI 与人类能力的现状,最好的办法,恐怕还是一场直接的战斗。
所以,去年我们在中国传媒大学摆下了挑战,搞了一场比赛。 " 人机大战 ",北京各大高校同传专业优秀学生守擂,AI 优秀的翻译代表时空壶攻击。
去年的比赛现场
各种各样的剑拔弩张,AI 差一点就翻车了。
网络不好,没有拉到运营商的专线,直接使用手机。 5G 网络,网络丢包导致第一轮就漏译了两句。在第二轮日语比赛中,AI 又听了一句同音词。
好在后边 AI 逐步进入状态,最终以小优势获胜。
也许有些差友还不熟悉时空壶,我们再简单介绍一下。
时空壶是专门从事人工智能翻译设备的,也算是我们老朋友了,主攻, AI 翻译商品,在国外很受欢迎。
今年 3 月亮,时空壶靠一手硬科技,火到了《新闻联播》上,《新闻联播》平时也只是一手硬科技, 30 这次报道他们报道了将近四分钟。。
报告主要讲了两点,就是时空壶把 " 听得清 " 和 " 翻得准 " 这两件事,又向前推了一大步。
从本质上讲,翻译就是「 交流 」,它不仅发生在安静的会议室,也发生在商场或展览中。很多时候,翻译耳机有问题,不是因为翻译太差,而是因为听不清楚或者受到噪音的影响。
对此,时空锅捣鼓出矢量降噪技术,通过算法锁定佩戴者的方向和距离,确保只输入他的声音,然后降低那些令人讨厌的噪音。
当然,语音交流的复杂性远不止于此,例如,各种口音和方言,发音相似的单词,以及各种专业术语。
以前的翻译都是词对词。 " 直译 " ,你说手冲,翻译蹦蹦跳跳。 hand-washing ,完全不管你在前面点咖啡。。
为了实现 " 直译 " 到 " 意译 " ,全新的时空壶开发 AI 同声传译模型,它可以像人一样,根据对话主题,联系上下文,达到精确的表意。
今年,时空壶拉上了同声传译领域的专家学者,开始研究。 AI 翻译技术分级,并且高调宣布自己已经达到了目标 L3 等级,语音同声翻译。
一边呢,是 AI 翻译进步很快,另一方面,去年的比赛,就像我们的英文评委沈洲榕老师一样, " 与尚未成熟的人类翻译相比,一种成熟的产品并不是一种公平的竞争。 "。
简而言之,我们决定今年在深圳举行更加激烈的对决,人机大战 2.0。
这一次,时空壶从客场变成了主场。,派出的选手,也是最新一代的选手 W4Pro AI 同传耳机。
而且人类翻译队呢,邀请也都是从事多年、经验丰富的高级翻译。
他们中的一些人曾经担任过三菱化工、广汽丰田、川崎摩托等大型企业的翻译,另一些人曾经担任过国家级政要的翻译。
说实话,我要是 AI 看着这个阵容直接汗流浃背,这也算是赛博时代的事了。 " 舌战群儒 " 了吧。。。
当对方球员都有升级的时候,让我们来看看这场比赛,哪个更强,哪个更弱。 ~
我们邀请了语言专家,以确保公平合理,同时让每个人都知道一些真实的东西,AI 多人评分,如领域专家和相应的外语评委,评分重点是准确性、流畅性、行业适应性、文化适应性等。
因为做事情,那也不算太大,为了保证所有的玩法都是真的,我们还对这场比赛进行了直播。
看看评论你就知道了,这次的强强 PK ,有多少让观众上头。
首先是基础翻译竞赛,由基础翻译竞赛组成 4 外国人读一段对应母语的文字,主题跨度从世界自然遗产到城市旅游,涉及很多专业术语和文化词汇。
正式比赛前三天,我们公布了题库的类别,包括城市旅游、信息技术、医疗保健等。,这样双方都可以做好准备,但是我们在现场抽取了我们会得到的具体问题,双方都不提前知道。
这篇文章有多难?现场听着,感觉有些外国人自己念起来都有些磕磕绊绊。
以日语竞争的内容,城市旅游为例,里面既有俗语,” 西安有一座钟鼓楼,一半插入天空。 ",还有各种专业术语,明神宗万历十年,巡抚,碑文,尤其需要文化内涵。
就结果而言,双方的水平都很高。
但是在表达准确性这一块,特别是长难句的翻译表现上,AI 表现的确有点惊艳。
例如,AI 完整的翻译出来 " 钟楼位于西安东南西北四条街道交汇处,人类译员译文为 " 东南西北,位于这四条中心钟楼。 "。
与此同时,遇到信息量大或信息过于生僻的情况,人类译员也会有少量的漏词, AI 基本上可以把握。就像这轮比赛一样。 " 碑文记载 ",双方的表现也有差异。
事实上,这并不难理解,在同传翻译中,人类的 " 数据库 " 一般是个人的经历, AI 能在网上学习,汇集了无数个人的经验。
然而,有一点成功也有数据,失败也有数据的味道。。
这一轮比赛,AI 人类基本上不可能犯的错误出现了, " 迎祥观,位于西大街 " 里面的迎祥观被翻译成欢迎酒店。
北大教授、AI 邹月娴领域专家解释说," 之所以会出现这样的问题,是因为在人工智能数据的训练中,街上有很多欢迎酒店,这个词的权重非常高。AI 根据概率输出,缺乏知识驱动。 "。
这一轮以 249 VS 243 比分,人类略有落后。 AI 。
而且到了法文比赛阶段,也许是故意想出了一些困难,邀请了一位来自摩洛哥的小哥哥大声朗读。
摩洛哥的语言环境非常复杂。第一个官方术语是阿拉伯语,法语只是第二个官方术语。读者的口音、速度和表达会影响译者。
这一轮比赛结束后,我有两种感觉。
首先,经过几轮比较,可以明显感觉到人类翻译和机器各有优势。
人的同传给人的是听感和交流感。 AI 现在很难与之相比。
人的出口给人一种流畅、匀称、及时的感觉,AI 输出,间隔时间长,会有输出, 4-5 秒的延迟,这样的延迟有时会让人感到困惑,” 嘿,还没有开始 "?
这种延迟在最初处理数据、需要快速处理、信息密集的信息时更为明显。
对此,邹教授也做了进一步的解释,” AI 强在翻译的时候,可以通过前后文生成准确的内容,但是一开始是看不懂前后文的,所以要看完第一句才能开始,开始导出的时候会很流畅。 "。
另一方面,口音、听觉和比赛会影响人类的听觉和压力。这一轮玩家显然有点紧张,有几条信息被遗漏了。还不如这样。 AI 来得很稳定。。。
西语比赛中也出现了这两点。
“西方语言评委靳笛给出了一个非常中肯和犀利的评价:” 事实上,人类翻译已经很专业了,但是在翻译的过程中,句子成分中可能含有一个单词不被理解,这可能会导致意义上的一些误差。 "。
" 如果我们考虑翻译的速度,同声翻译就是和演讲者一起翻译,既表达了意思,又体现了演讲者当时的语气和情绪。如果我们的翻译内容和原文有很大的不同,这个信息就无法传达,或者演讲者已经完成了,但是如果翻译有内容再出来,也会影响后面的演讲。
第一个环节的情况几乎是这样的,我们就不一一列举了。
尽管在延迟方面还有一些优化空间。但W4的翻译性能更加精确和全面,Pro AI 同声传译耳机还是冲出了同声传译老司机的重围,拿下了 1020 得分,领先于高级译员队伍 912 分。
而且第二阶段,就是关键字提取大竞争,有点类似于听力题,双方玩家根据听到的内容进行竞争。
对于 AI 对于翻译团队来说,这个环节有点小劣势。因为 AI 团队需要根据中文翻译的结果,然后根据中文翻译选择答案,转换需要更长的时间。
这个环节的比分很焦虑,最后是 150 VS 第二轮打平手150。
但是当硝烟散去时,这场人机对战的输赢,其实并不重要。
AI 以及人类译员各自的核心价值。
这是一场对战 AI 唯一的代表,时空壶 W4 Pro 毫无疑问,我们奉献了很多亮点,从掌握文化词汇到翻译专业术语,都是冷静的,代表着现阶段。 AI 同传技术的顶级水平。
还使许多观众能够直观地感受到,AI 翻译已经从 " 生硬直译 " 初级工具,来到能够精确表意、同声翻译的初级工具 L3。
当然,这面 " 镜子 " 还反映了未来的发展趋势:更快,向无延迟的自然交流前进;更加了解,洞察文化底蕴。
对人类而言,这场战斗也是非常宝贵的经验。
参加这次比赛的日语选手,也向我们透露了一些感受:“ 我原来以为 AI 翻译速度会比我快一点,但是我发现我会比它快一点,但是精度会比我高,词库会比我完整。我可能收集不到一些单词,我得到了很多。 "。
当我们问的时候,作为一名人类翻译,我们现在是否使用它? AI 在翻译工具时,她坦言:“ 同时,我也有感觉 AI ,会使 AI 同时给我一个翻译结果,看看谁更好,可以帮助我快速学习很多不会的单词,但是 AI 能教你,但最后的结果是否正确,需要人类再次核实。 "。
怎么说呢,让我想起了这张图。。
赵晨威,包括翻译行业的资深学者,也提到了一些能力。 AI 不能在短时间内复制的," 在一些交流中,我们希望传达信息,在一些交流中,我们希望建立信任。前者重视效率,后者的温度绝对是最重要的。 "。
退后一步说,交流不仅仅是语言,还有见面时的拥抱。。
至于未来?
赵老师还给出了一个总结,说得很好,” 翻译业一直是一个非常有价值的职业,帮助不同文化、不同语言的人进行交流,所以译者千万不要放弃,但千万不要做鸵鸟,忽视眼前的变化,AI 绝对彻底颠覆了这个行业 "。
我想,将来,交流的界限,一定是人与人之间的界限。 AI 一起消化。
比如现在由于人力的限制,很多书籍、信息都无法翻译,以后我们就派出去。 AI 人类做最后的优化和审查,不仅可以保证翻译速度,而且可以保证翻译质量。
说不好同声翻译也可以这样,把费力的扔给别人。 AI ,自己做审核和跨文化沟通顾问 ~
即使是,我们也能增加一支人机合作的队伍,把人类的智慧和智慧 AI 把效率揉在一起,也许能冲击出更多的启发和创造力。 ~
也许,将来我们还会举行人机大战。 3.0,不清楚到那时,AI 翻译的进展程度如何?。
发文:渡渡鸟战士
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com




