翻译家做客杨浦,揭秘但丁与《神曲》的魅力
在欧洲文学的璀璨星空中,《神曲》无疑是一颗耀眼的明星。它作为欧洲文学史上的里程碑之作,结构严谨、想象丰富,巧妙地将古典人文主义与基督教神学融为一体,被视为文艺复兴的思想先声。为了引领读者深入探索欧洲文学的奇妙世界,近日,杨浦区图书馆携手上海翻译家协会,特别邀请资深翻译家曹乃云作为“欧洲之窗”品牌活动的主讲嘉宾,为市民读者深度解析“但丁与他的《神曲》”。

不少读者对但丁的认识仅仅停留在“中世纪最后一位诗人”这个标签上,对他的生平以及作品了解甚少,甚至存在一些误解。比如,有人误以为是但丁发明了意大利语,还有人将他在意大利文化中的地位简单地类比为中国的孔子。
在讲座中,曹乃云对这些误解一一进行了澄清。他指出,但丁实际上是一位热衷于权力的政治人物。由于在保皇派与宗教派的斗争中失败,他被判处终身流放,从此远离官场,开始了四处漂泊的生活。在流放的过程中,他选择用意大利民族语言而非传统的拉丁语创作《神曲》,为意大利文学的发展奠定了坚实的基础。所以说,但丁是现代意大利语的推动者,而非发明者。

当谈到如何理解《神曲》时,曹乃云建议读者先阅读但丁的第一部小说体诗文——《新生》。书中的女主角贝雅特丽齐象征着但丁的精神追求。他不仅在《新生》中写诗怀念这位早逝的爱情女神,还在《神曲》中将她塑造为游历天堂的向导,对其进行了进一步的美化和赞颂。
关于作品的体裁,曹乃云提出可以从戏剧的角度重新审视《神曲》。它的原题本意为“神的喜剧”。但丁流亡期间常常居住在教堂,而教堂戏剧的舞台通常由低到高设置三个平面,分别代表地狱、人间与天堂,这恰好与《神曲》的三个篇章相对应。如果把它当作一个戏剧故事来阅读,或许能更激发读者的兴趣。

《神曲》通篇都在回应尘世对幸福生活的追问,探讨幸福的时代含义正是但丁创作的初衷和深意所在。可以说,《神曲》既有神学的色彩,又不失文学的本质。
此外,曹乃云还在现场解析了《神曲》中涉及的宗教概念、对历史与神话的借用,以及作者对地狱与天堂的文学想象,帮助读者摆脱模糊的认知,引导大家以更客观、理性的态度去阅读这部西方文学经典。

本次讲座不仅对意大利文学经典进行了深入解读,还引发了中外文化的比较与思考。讲座结束后,热情的读者们仍踊跃提问,探讨《神曲》中的“三界”与中国文化中对世界理解的异同,现场气氛十分热烈。
据悉,“欧洲之窗”品牌活动旨在通过一系列讲座,帮助读者更全面地理解西方文化,激发对多元概念的思辨,让读者在阅读中遇见更广阔的世界。
文字 | 汤顺佳
编辑 | 查艺宁
通讯员 | 张燕
*转载请注明来自上海杨浦官方微信
原标题:《翻译家做客杨浦!带你读懂但丁与《神曲》》
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com




